My kana practice from last month is another waka poem. The rough translation is below. The fragrance of plumsAmong the sounds around youThe familiar chirp of the bush warblerMountain village in Spring 梅が香に、類へて聞けば、うぐひすの、声なつかしき、春の山里 As a side note, the bush warbler doesn’t really have the poetic punch that another bird might have, say the nightingale or … More Shodo – Mountain Village in Spring
Like a lot of people these days, I am working from home for a little bit. Apropos of nothing, or perhaps just to pass the early morning hours (I get a little more time in the day sans-commute), I decided to start recording my dreams. For a long time, it seems, I haven’t been remembering … More Passing Time
Sometimes, more often than I’m willing to admit, I don’t really know what I’m writing when I practice Shodo. For me it’s art. Art for the sake of art. I fell in love with it so long ago I don’t know exactly when. Words are art in a way that seems different from western calligraphy. … More Shodo – Polaris Aligned
After my story got published at Asimov’s last month, I did a short interview with them about the story. Check it out. https://fromearthtothestars.com/2020/02/05/qa-with-b-s-donovan/
The strangest thing happened to me while reading a book in my apartment at the end of a long day at work and perhaps one too many glasses of wine. I was listening to Spotify, a song I’d never heard before. It felt both new and vintage, not old enough to fit in the memory … More The Strangest Thing
Working on another waka for kana practice. It goes kumo nakute, oboronari tomo, miurukana, kasumi kakareru, haruno yonotsuki 雲なくておぼろなりとも見ゆるかな霞かかれる春の夜の月 Which I think means Tonight the clouds are gone, haze covers the moon on this spring evening
This is my first publication in a professional magazine. And this is the physical copy. And it feels so… real. It’s finally tangible. And the feeling is amazing.