Beauty in the Eye

Kanji this month was tough. I had a trouble looking up the following on the internet.

妍因俗易

I could be way off, but my best guess of a direct translation is: beauty changes with custom

or, in more modern terms

beauty is in the eye of the beholder (maybe?)

Kana is another waka.

あしはやに、くる春ならむ、雲竜の、やなぎ一度に、ふくれきにけり

ashi hayani、kuru haru naramu、unryuu no、yanagi ichido ni、fukureki ni keri

Or in my own limited understanding

In the early morning, before the Spring has come, the willow, swells at once, like a cloud dragon

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s