3rd-Dan

It was in my second year of college that I learned the meaning of the word sophomoric, conceited and overconfident of knowledge but poorly informed and immature. It kind of hit hard. And it was kind of true. It was a time when I learned enough to know I didn’t really know anything. The below … Continue reading 3rd-Dan

Proud – and a Little Ashamed of Being So

I’m not usually one to crow. I learned humility well and early, often with good reason. Tooting your own horn is unseemly. I am from a different age, I suppose. But I am disproportionately proud of this one bit of calligraphy that I did for a level up test recently. So enamored of it, in … Continue reading Proud – and a Little Ashamed of Being So

Recording More Dreams

A while back, I started recording my dreams. I don't always remember, but last night I had a dream about BTS. If you’re neither interested in dreams not BTS, fair warning to stop reading. I am not a teenage girl. <dream>I was at a music festival in the states, which turned out to be Canobie … Continue reading Recording More Dreams

Shodo – Mountain Village in Spring

My kana practice from last month is another waka poem. The rough translation is below. The fragrance of plumsAmong the sounds around youThe familiar chirp of the bush warblerMountain village in Spring 梅が香に、類へて聞けば、うぐひすの、声なつかしき、春の山里 As a side note, the bush warbler doesn't really have the poetic punch that another bird might have, say the nightingale or … Continue reading Shodo – Mountain Village in Spring

Shodo – Polaris Aligned

Sometimes, more often than I’m willing to admit, I don’t really know what I’m writing when I practice Shodo. For me it’s art. Art for the sake of art. I fell in love with it so long ago I don’t know exactly when. Words are art in a way that seems different from western calligraphy. … Continue reading Shodo – Polaris Aligned

Moon on a Spring Evening

Working on another waka for kana practice. It goes kumo nakute, oboronari tomo, miurukana, kasumi kakareru, haruno yonotsuki 雲なくておぼろなりとも見ゆるかな霞かかれる春の夜の月 Which I think means Despite the cloudless sky, it’s still obscured, can one see, the haze covered moon on this spring evening